TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:44:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第二十二 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ nhị thập nhị     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 此已上是正釋十箇迴向門竟。 thử dĩ thượng thị chánh thích thập cá hồi hướng môn cánh 。 長科第十三段中佛神力故已下。復分為五段。 trường/trưởng khoa đệ thập tam đoạn trung Phật thần lực cố dĩ hạ 。phục phần vi/vì/vị ngũ đoạn 。 一佛威動地分。二諸天興供分。天興供中有二義。 nhất Phật uy động địa phần 。nhị chư Thiên hưng cung/cúng phần 。Thiên hưng cung/cúng trung hữu nhị nghĩa 。 一香華幡蓋供。二諸天歌讚禮敬放光等供。 nhất hương hoa phan cái cung/cúng 。nhị chư Thiên Ca tán lễ kính phóng quang đẳng cung 。 三從如於此兜率天已下。至悉亦如是。 tam tòng như ư thử Đâu suất thiên dĩ hạ 。chí tất diệc như thị 。 是都結十方同然分。 thị đô kết/kiết thập phương đồng nhiên phần 。 四十方同號金剛幢菩薩俱來證法分。五明金剛幢菩薩觀眾說頌分。 tứ thập phương đồng hiệu Kim cương Tràng Bồ-tát câu lai chứng Pháp phần 。ngũ minh Kim cương Tràng Bồ-tát quán chúng thuyết tụng phần 。 第二隨文解釋者。云何為等法界無量迴向。 đệ nhị tùy văn giải thích giả 。vân hà vi đẳng pháp giới vô lượng hồi hướng 。 釋曰。如法界無中邊迴向。心亦無中邊。 thích viết 。như Pháp giới vô trung biên hồi hướng 。tâm diệc vô trung biên 。 如法界無作者迴向。心無作者。 như Pháp giới vô tác giả hồi hướng 。tâm vô tác giả 。 法界無去來遠近迴向。心無去來遠近。法界如虛空迴向。 Pháp giới vô khứ lai viễn cận hồi hướng 。tâm vô khứ lai viễn cận 。Pháp giới như hư không hồi hướng 。 智如虛空。法界不思議迴向智不思議。 trí như hư không 。Pháp giới bất tư nghị hồi hướng trí bất tư nghị 。 法界無所依迴向智無所依。法界一切諸佛之所共住。 Pháp giới vô sở y hồi hướng trí vô sở y 。Pháp giới nhất thiết chư Phật chi sở cộng trụ 。 迴向智一切佛之所共住。 hồi hướng trí nhất thiết Phật chi sở cộng trụ 。 法界非三世及一切生滅時分所攝。迴向之智。 Pháp giới phi tam thế cập nhất thiết sanh diệt thời phần sở nhiếp 。 hồi hướng chi trí 。 非三世時分所攝。法界圓滿三世事業。在於現前。 phi tam thế thời phần sở nhiếp 。Pháp giới viên mãn tam thế sự nghiệp 。tại ư hiện tiền 。 迴向之智圓滿三世事業在於現前。法界有無自在。 hồi hướng chi trí viên mãn tam thế sự nghiệp tại ư hiện tiền 。Pháp giới hữu vô tự tại 。 迴向之智有無自在。 hồi hướng chi trí hữu vô tự tại 。 為令自他皆如法界無礙自在如諸佛故。以是名為等法界無量迴向。 vi/vì/vị lệnh tự tha giai như Pháp giới vô ngại tự tại như chư Phật cố 。dĩ thị danh vi/vì/vị đẳng pháp giới vô lượng hồi hướng 。 大意令一切發菩提心者一如法界。 đại ý lệnh nhất thiết phát Bồ-đề tâm giả nhất như Pháp giới 。 諸德用自在圓滿廣大無限。 chư đức dụng tự tại viên mãn quảng đại vô hạn 。 離大小性不屬一二三百千萬等有限量故等。無限量法。 ly đại tiểu tánh bất chúc nhất nhị tam bách thiên vạn đẳng hữu hạn lượng cố đẳng 。vô hạn lượng Pháp 。 世間出世間大智大悲喜捨等法界眾生界故。 thế gian xuất thế gian đại trí đại bi hỉ xả đẳng Pháp giới chúng sanh giới cố 。 若不如是迴向設求菩提。 nhược/nhã bất như thị hồi hướng thiết cầu Bồ-đề 。 但得二乘住寂菩提菩薩樂生淨土。皆住門外三車。 đãn đắc nhị thừa trụ/trú tịch Bồ-đề Bồ Tát lạc/nhạc sanh tịnh thổ 。giai trụ/trú môn ngoại tam xa 。 露地白牛不當其分。此十迴向諸三乘皆得出世心者。 lộ địa bạch ngưu bất đương kỳ phần 。thử thập hồi hướng chư tam thừa giai đắc xuất thế tâm giả 。 令達世間生死之性。自性法界令起大悲。 lệnh đạt thế gian sanh tử chi tánh 。tự tánh Pháp giới lệnh khởi đại bi 。 與一切眾生皆得令見眾生性是法界智故。 dữ nhất thiết chúng sanh giai đắc lệnh kiến chúng sanh tánh thị pháp giới trí cố 。 得平等悲門。入普光明圓智之宅故。 đắc bình đẳng bi môn 。nhập phổ quang minh viên trí chi trạch cố 。 不令久住草庵化城。即如維摩居士所說一期法門。 bất lệnh cửu trụ thảo am hóa thành 。tức như Duy ma Cư-sĩ sở thuyết nhất kỳ Pháp môn 。 是令三乘迴向之小分法華露地白牛之乘。 thị lệnh tam thừa hồi hướng chi tiểu phần Pháp hoa lộ địa bạch ngưu chi thừa 。 略陳一分之寶所。 lược trần nhất phân chi bảo sở 。 總興法界門普光明大智佛果普賢行海。是普終畢也。如此當部經中十迴向門。 tổng hưng Pháp giới môn phổ quang minh đại trí Phật quả Phổ Hiền hạnh/hành/hàng hải 。thị phổ chung tất dã 。như thử đương bộ Kinh trung thập hồi hướng môn 。 為迴十住十行中大悲大智法身萬行功德莊 vi/vì/vị hồi thập trụ thập hành trung đại bi đại trí Pháp thân vạn hạnh/hành/hàng công đức trang 嚴自他滯障悲敬不真知見不廣悲心不普心 nghiêm tự tha trệ chướng bi kính bất chân tri kiến bất quảng bi tâm bất phổ tâm 不廣大不稱無限法界。將此迴向均治令等。 bất quảng đại bất xưng vô hạn Pháp giới 。tướng thử hồi hướng quân trì lệnh đẳng 。 稱法界無礙無限自在住故。 xưng pháp giới vô ngại vô hạn tự tại trụ/trú cố 。 若不如是以無限迴向發願。普為無限法界眾生。 nhược/nhã bất như thị dĩ vô hạn hồi hướng phát nguyện 。phổ vi/vì/vị vô hạn Pháp giới chúng sanh 。 即自住真門偏生淨土。 tức tự trụ/trú chân môn Thiên sanh tịnh thổ 。 不依法界無礙垢淨平等無限同體大悲。不成佛果故。 bất y Pháp giới vô ngại cấu tịnh bình đẳng vô hạn đồng thể đại bi 。bất thành Phật quả cố 。 如是十迴向均十信十住十行及十地十一地行門。總在其中。 như thị thập hồi hướng quân thập tín thập trụ thập hành cập Thập Địa thập nhất địa hạnh/hành/hàng môn 。tổng tại kỳ trung 。 此義十地位中更不別配佛果。 thử nghĩa Thập Địa vị trung cánh bất biệt phối Phật quả 。 但取此位十箇佛果上名。總同。同名為妙菩薩名號。 đãn thủ thử vị thập cá Phật quả thượng danh 。tổng đồng 。đồng danh vi diệu Bồ Tát danh hiệu 。 十地位中菩薩上名。與此十迴向位菩薩。總名金剛。 Thập Địa vị trung Bồ Tát thượng danh 。dữ thử thập hồi hướng vị Bồ Tát 。tổng danh Kim cương 。 但幢與藏別。 đãn tràng dữ tạng biệt 。 明妙用之佛果及所行之法與此無殊。但蘊積功終大悲功滿。名之為藏。 minh diệu dụng chi Phật quả cập sở hạnh chi Pháp dữ thử vô thù 。đãn uẩn tích công chung đại bi công mãn 。danh chi vi/vì/vị tạng 。 非是異此迴向位外別法也。 phi thị dị thử hồi hướng vị ngoại biệt pháp dã 。 是故善財十迴向中善友即長者天神地神。 thị cố Thiện Tài thập hồi hướng trung thiện hữu tức Trưởng-giả thiên thần địa thần 。 所表十地知識九箇夜天。總是女眾。 sở biểu Thập Địa tri thức cửu cá dạ Thiên 。tổng thị nữ chúng 。 一箇如來為大子時妻。以表純修大悲之位。明十住十行智位。 nhất cá Như Lai vi/vì/vị Đại tử thời thê 。dĩ biểu thuần tu đại bi chi vị 。minh thập trụ thập hành trí vị 。 十迴向以願力均融。 thập hồi hướng dĩ nguyện lực quân dung 。 令智悲等進十地蘊修令大智大悲深廣成備故。以十箇女眾表之。 lệnh trí bi đẳng tiến/tấn Thập Địa uẩn tu lệnh đại trí đại bi thâm quảng thành bị cố 。dĩ thập cá nữ chúng biểu chi 。 十一地悲智滿成普賢行門。即明以悲興智。 thập nhất địa bi trí mãn thành Phổ Hiền hạnh/hành/hàng môn 。tức minh dĩ bi hưng trí 。 即以佛母摩耶為十一地初善知識。 tức dĩ Phật mẫu Ma Da vi/vì/vị thập nhất địa sơ thiện tri thức 。 能生一切諸佛為表。母是悲位。佛是智故。以悲生智故。 năng sanh nhất thiết chư Phật vi/vì/vị biểu 。mẫu thị bi vị 。Phật thị trí cố 。dĩ bi sanh trí cố 。 云摩耶生佛故。得幻生法門。 vân Ma Da sanh Phật cố 。đắc huyễn sanh pháp môn 。 此明悲智德成普賢行滿故。明其進修次第如是安立。 thử minh bi trí đức thành Phổ Hiền hạnh/hành/hàng mãn cố 。minh kỳ tiến/tấn tu thứ đệ như thị an lập 。 若以修行一時同進。 nhược/nhã dĩ tu hành nhất thời đồng tiến/tấn 。 即如善財十住位中第二海門國海雲比丘是。成就初發心住悲智門。 tức như Thiện Tài thập trụ vị trung đệ nhị hải môn quốc hải vân Tỳ-kheo thị 。thành tựu sơ phát tâm trụ/trú bi trí môn 。 以此義故。於中有阿脩羅王等十王。 dĩ thử nghĩa cố 。ư trung hữu A-tu-la Vương đẳng thập vương 。 是表入生死之行故。 thị biểu nhập sanh tử chi hạnh/hành/hàng cố 。 又海雲是此迴向位中能入生死大海故。又生死海即佛海故。 hựu hải vân thị thử hồi hướng vị trung năng nhập sanh tử đại hải cố 。hựu sanh tử hải tức Phật hải cố 。 故云有佛出現說普眼經。著十王等。表萬行自在也。 cố vân hữu Phật xuất hiện thuyết phổ nhãn Kinh 。trước/trứ thập vương đẳng 。biểu vạn hạnh/hành/hàng tự tại dã 。 乃至十住第七住休捨優婆夷等亦是。 nãi chí thập trụ đệ thất trụ/trú hưu xả ưu-bà-di đẳng diệc thị 。 但以成熟慣習增降處論之。又此五位法門。 đãn dĩ thành thục quán tập tăng hàng xứ/xử luận chi 。hựu thử ngũ vị Pháp môn 。 總不出一剎那際。始終成故。總無前後之義故。 tổng bất xuất nhất sát-na tế 。thủy chung thành cố 。tổng vô tiền hậu chi nghĩa cố 。 如第二十段。以法施善根迴向莊嚴佛剎中。 như đệ nhị thập đoạn 。dĩ pháp thí thiện căn hồi hướng trang nghiêm Phật sát trung 。 此是願力莊嚴。有義隱者。釋之可知者如文。 thử thị nguyện lực trang nghiêm 。hữu nghĩa ẩn giả 。thích chi khả tri giả như văn 。 如延袤言樓閣相連延長無限。寶窓牖者。大曰窓。 như duyên mậu ngôn lâu các tướng liên duyên trường/trưởng vô hạn 。bảo song dũ giả 。Đại viết song 。 小曰牖。寶多羅形如半月者。是西域樹名。 tiểu viết dũ 。bảo Ta-la hình như bán nguyệt giả 。thị Tây Vực thụ/thọ danh 。 如此葼櫚樹。以寶為體。以半月寶用嚴其樹。 như thử 葼lư thụ/thọ 。dĩ bảo vi/vì/vị thể 。dĩ án nguyệt bảo dụng nghiêm kỳ thụ 。 不可言樹形如半月。無非如來善根所起者。 bất khả ngôn thụ/thọ hình như bán nguyệt 。vô phi Như Lai thiện căn sở khởi giả 。 以願力如佛善根所起莊嚴而用莊嚴佛國故。 dĩ nguyện lực như Phật thiện căn sở khởi trang nghiêm nhi dụng trang nghiêm Phật quốc cố 。 阿僧祇寶海法水盈滿者。言水說法。 a-tăng-kì bảo hải pháp thủy doanh mãn giả 。ngôn thủy thuyết Pháp 。 阿僧祇寶芬陀利華常出妙法芬陀利聲者。 a-tăng-kì bảo phân đà lợi hoa thường xuất diệu pháp phân đà lợi thanh giả 。 此是百葉白蓮華也。還能出百種音聲。說百種法故。 thử thị bách diệp bạch liên hoa dã 。hoàn năng xuất bách chủng âm thanh 。thuyết bách chủng Pháp cố 。 阿僧祇寶須彌山智慧山王秀出清淨者。 a-tăng-kì bảo Tu-di sơn trí tuệ sơn vương tú xuất thanh tịnh giả 。 明以願智慧業超勝報得。出過餘法名秀出。 minh dĩ nguyện trí tuệ nghiệp siêu thắng báo đắc 。xuất quá/qua dư Pháp danh tú xuất 。 能清眾業名清淨。須彌云妙高。山名為止。 năng thanh chúng nghiệp danh thanh tịnh 。Tu-Di vân diệu cao 。sơn danh vi chỉ 。 以艮為山為止。王者自在也。明以止其心心即淨故。 dĩ cấn vi/vì/vị sơn vi/vì/vị chỉ 。Vương giả tự tại dã 。minh dĩ chỉ kỳ tâm tâm tức tịnh cố 。 若心淨即智慧妙用自在故。 nhược/nhã tâm tịnh tức trí tuệ diệu dụng tự tại cố 。 故報得其山亦如是故。因果相似故。 cố báo đắc kỳ sơn diệc như thị cố 。nhân quả tương tự cố 。 阿僧祇八楞妙寶寶線貫穿嚴淨無比者。明八正道之報得。 a-tăng-kì bát lăng diệu bảo bảo tuyến quán xuyên nghiêm tịnh vô bỉ giả 。minh Bát Chánh Đạo chi báo đắc 。 寶線者教也。以名言竹帛而貫穿之。令法無散失故。 bảo tuyến giả giáo dã 。dĩ danh ngôn trúc bạch nhi quán xuyên chi 。lệnh Pháp vô tán thất cố 。 以成果報也。菩薩寶者。如菩薩形約行報得。 dĩ thành quả báo dã 。Bồ Tát bảo giả 。như Bồ Tát hình ước hạnh/hành/hàng báo đắc 。 阿僧祇寶旋示現菩薩智眼者。 a-tăng-kì bảo toàn thị hiện Bồ Tát trí nhãn giả 。 約無礙智報得。為以一智中智無盡法門。 ước vô ngại trí báo đắc 。vi/vì/vị dĩ nhất trí trung trí vô tận Pháp môn 。 以深幽無極名之為旋阿僧祇宮殿者。 dĩ thâm u vô cực danh chi vi/vì/vị toàn a-tăng-kì cung điện giả 。 悲宮智殿報相莊嚴也。鑒者照徹也。寶山為垣牆者。 bi cung trí điện báo tướng trang nghiêm dã 。giám giả chiếu triệt dã 。bảo sơn vi/vì/vị viên tường giả 。 以止為防護報得故。阿僧祇寶化事者。 dĩ chỉ vi/vì/vị phòng hộ báo đắc cố 。a-tăng-kì bảo hóa sự giả 。 此寶能化作種種事法。此約以一智行萬行報得也。 thử bảo năng hóa tác chủng chủng sự Pháp 。thử ước dĩ nhất trí hành vạn hạnh/hành/hàng báo đắc dã 。 寶藏現示一切正法者。是一切種種之智藏報得故。 Bảo Tạng hiện thị nhất thiết chánh pháp giả 。thị nhất thiết chủng chủng chi Trí Tạng báo đắc cố 。 如來幢相逈然高出者。 Như Lai tràng tướng huýnh nhiên cao xuất giả 。 寶似佛形像而立莊嚴國土。明真如智幢不傾動報得也。 bảo tự Phật hình tượng nhi lập trang nghiêm quốc độ 。minh chân như trí tràng bất khuynh động báo đắc dã 。 阿僧祇寶賢大智賢像具足者。其寶似賢人形。 a-tăng-kì Bảo hiền đại trí hiền tượng cụ túc giả 。kỳ bảo tự hiền nhân hình 。 形狀有賢人之相。約自賢而報生也。 hình trạng hữu hiền nhân chi tướng 。ước tự hiền nhi báo sanh dã 。 寶園生諸菩薩三昧快樂者。明以三昧為園林之報得故。 bảo viên sanh chư Bồ-tát tam muội khoái lạc giả 。minh dĩ tam muội vi/vì/vị viên lâm chi báo đắc cố 。 寶音者。以音聲為寶。非有形質也。寶形者。 bảo âm giả 。dĩ âm thanh vi/vì/vị bảo 。phi hữu hình chất dã 。bảo hình giả 。 以種種寶作種種形故。寶相者。以寶為相好故。 dĩ chủng chủng bảo tác chủng chủng hình cố 。Bảo-Tướng giả 。dĩ bảo vi/vì/vị tướng hảo cố 。 寶威儀者。以寶作菩薩威儀庠序故。寶聚者。 bảo uy nghi giả 。dĩ bảo tác Bồ Tát uy nghi tường tự cố 。bảo tụ giả 。 見者皆生智慧聚。明以智慧聚報得故。寶住者。 kiến giả giai sanh trí tuệ tụ 。minh dĩ trí tuệ tụ báo đắc cố 。bảo trụ/trú giả 。 以智境界現作菩薩十住之位。寶修習者。 dĩ trí cảnh giới hiện tác Bồ-tát thập trụ chi vị 。bảo tu tập giả 。 以寶為修習法門次第。見者知一切寶皆是業。 dĩ bảo vi/vì/vị tu tập Pháp môn thứ đệ 。kiến giả tri nhất thiết bảo giai thị nghiệp 。 此是識業報也。寶無礙知見者。 thử thị thức nghiệp báo dã 。bảo vô ngại tri kiến giả 。 以寶為無礙知見。見者得清淨法眼。約淨智無礙所生也。 dĩ bảo vi/vì/vị vô ngại tri kiến 。kiến giả đắc thanh tịnh Pháp nhãn 。ước tịnh trí vô ngại sở sanh dã 。 寶多羅樹者。此樹似葼櫚堅如鐵。葉長稠密。 bảo Ta-la thụ giả 。thử thụ/thọ tự 葼lư kiên như thiết 。diệp trường/trưởng trù mật 。 設多時大雨如屋常乾。如此經所說。 thiết đa thời Đại vũ như ốc thường kiền 。như thử Kinh sở thuyết 。 約以寶為體。非如西域人間木樹也。 ước dĩ bảo vi/vì/vị thể 。phi như Tây Vực nhân gian mộc thụ/thọ dã 。 其樹無枝處為身。身直上者為幹。幹上傍生者為枝。 kỳ thụ vô chi xứ/xử vi/vì/vị thân 。thân trực thượng giả vi/vì/vị cán 。cán thượng bàng sanh giả vi/vì/vị chi 。 枝上細者為條。王都及聚落者。 chi thượng tế giả vi/vì/vị điều 。Vương đô cập tụ lạc giả 。 總是約大願行化作莊嚴佛剎。跋陀羅樹者。此名賢。 tổng thị ước Đại nguyện hạnh hóa tác trang nghiêm Phật sát 。bạt-đà-la thụ/thọ giả 。thử danh hiền 。 以樹下有賢人居。又樹出賢才。其上有帝釋寶網莊嚴也。 dĩ thụ hạ hữu hiền nhân cư 。hựu thụ/thọ xuất hiền tài 。kỳ thượng hữu Đế Thích bảo võng trang nghiêm dã 。 寶吹者。能出音寶如螺唄之形。其聲清亮者。 bảo xuy giả 。năng xuất âm bảo như loa bái chi hình 。kỳ thanh thanh lượng giả 。 清亮也。寶鼓妙音克諧窮劫者。克者能也。 thanh lượng dã 。bảo cổ Diệu-Âm khắc hài cùng kiếp giả 。khắc giả năng dã 。 諧者和也。言音韻和雅曲調無比。 hài giả hòa dã 。ngôn âm vận hòa nhã khúc điều vô bỉ 。 阿僧祇寶生者。以寶能生種種法寶。 a-tăng-kì bảo sanh giả 。dĩ bảo năng sanh chủng chủng pháp bảo 。 亦云眾生能發心為寶也。寶身者。明以寶為種種之身也。寶口者。 diệc vân chúng sanh năng phát tâm vi/vì/vị bảo dã 。bảo thân giả 。minh dĩ bảo vi/vì/vị chủng chủng chi thân dã 。bảo khẩu giả 。 以寶為口形能演法音故。寶心者。 dĩ bảo vi/vì/vị khẩu hình năng diễn pháp âm cố 。bảo tâm giả 。 以寶為心之形具足意業及大智願寶。大意已下如上。 dĩ bảo vi/vì/vị tâm chi hình cụ túc ý nghiệp cập đại trí nguyện bảo 。đại ý dĩ hạ như thượng 。 以因果相似解之。其中可解之事如文自具。 dĩ nhân quả tương tự giải chi 。kỳ trung khả giải chi sự như văn tự cụ 。 大綱以果知所因。 đại cương dĩ quả tri sở nhân 。 如上莊嚴皆大願興行所成。如華藏世界。皆由普賢願力起。 như thượng trang nghiêm giai đại nguyện hưng hạnh/hành/hàng sở thành 。như hoa tạng thế giới 。giai do Phổ Hiền nguyện lực khởi 。 明因願起行故。寶身業語業意業者。以寶為三業。 minh nhân nguyện khởi hạnh/hành/hàng cố 。bảo thân nghiệp ngữ nghiệp ý nghiệp giả 。dĩ bảo vi/vì/vị tam nghiệp 。 從自三業起行。立詮思惟去就以心寶為之。 tùng tự tam nghiệp khởi hạnh/hành/hàng 。lập thuyên tư tánh khứ tựu dĩ tâm bảo vi/vì/vị chi 。 第二十三段中。 đệ nhị thập tam đoạn trung 。 明願以菩薩身莊嚴佛剎充滿其中。下文都結如上莊嚴復過百倍。 minh nguyện dĩ Bồ Tát thân trang nghiêm Phật sát sung mãn kỳ trung 。hạ văn đô kết/kiết như thượng trang nghiêm phục quá/qua bách bội 。 以此善根以將迴向。 dĩ thử thiện căn dĩ tướng hồi hướng 。 第二十四段中。 đệ nhị thập tứ đoạn trung 。 佛子已下舉十種迴向所有如文具悉。如地振動段中動有三義。 Phật tử dĩ hạ cử thập chủng hồi hướng sở hữu như văn cụ tất 。như địa chấn động đoạn trung động hữu tam nghĩa 。 一說教威感動。二大眾聞法悅樂動。 nhất thuyết giáo uy cảm động 。nhị Đại chúng văn Pháp duyệt lạc/nhạc động 。 三推佛神德致令動。諸天興供有二義。 tam thôi Phật Thần đức trí lệnh động 。chư Thiên hưng cung/cúng hữu nhị nghĩa 。 一說佛教法門門招感供。二諸天聞法歡喜興供。 nhất thuyết Phật giáo Pháp môn môn chiêu cảm cung/cúng 。nhị chư Thiên văn Pháp hoan hỉ hưng cung/cúng 。 如供養色數如經可知。 như cúng dường sắc số như Kinh khả tri 。 如一切佛剎現無量阿僧祇諸佛境界。如來化身出過諸天者。 như nhất thiết Phật sát hiện vô lượng a-tăng-kì chư Phật cảnh giới 。Như Lai hóa thân xuất quá/qua chư Thiên giả 。 此是說法現德法境相稱故。現非由天供也。 thử thị thuyết Pháp hiện đức pháp cảnh tướng xưng cố 。hiện phi do Thiên cung dã 。 一切世界兜率天宮悉亦如是。都結十方同此。爾時佛神力故。 nhất thiết thế giới Đâu suất thiên cung tất diệc như thị 。đô kết/kiết thập phương đồng thử 。nhĩ thời Phật thần lực cố 。 十方各舉過百萬佛剎微塵數者。十住百。 thập phương các cử quá/qua bách vạn Phật sát vi trần số giả 。thập trụ bách 。 十行百千。此位百萬。 thập hành bách thiên 。thử vị bách vạn 。 明昇進知見知之增廣之量如是。百萬世界微塵數之外而來者。 minh thăng tiến tri kiến tri chi tăng quảng chi lượng như thị 。bách vạn thế giới vi trần số chi ngoại nhi lai giả 。 處迷不及云外。昇進悟解入位云來。 xứ/xử mê bất cập vân ngoại 。thăng tiến ngộ giải nhập vị vân lai 。 百萬佛剎微塵數菩薩同名金剛幢來嘆善哉。 bách vạn Phật sát vi trần số Bồ Tát đồng danh Kim cương tràng lai thán Thiện tai 。 稱歎金剛幢菩薩者。明智會道同名亦同故。 xưng thán Kim cương Tràng Bồ-tát giả 。minh trí hội đạo đồng danh diệc đồng cố 。 亦明今時之智會與古今合故。 diệc minh kim thời chi trí hội dữ cổ kim hợp cố 。 亦是達如是等剎塵之境。總是金剛智無迷惑故。世界名金剛。 diệc thị đạt như thị đẳng sát trần chi cảnh 。tổng thị Kim Cương trí vô mê hoặc cố 。thế giới danh Kim cương 。 光亦如是。爾時已下有六行經。 quang diệc như thị 。nhĩ thời dĩ hạ hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明歎金剛幢菩薩說頌之德。如文可知。已下有九十四行頌。 minh thán Kim cương Tràng Bồ-tát thuyết tụng chi đức 。như văn khả tri 。dĩ hạ hữu cửu thập tứ hạnh/hành/hàng tụng 。 兩行一頌如文自具。 lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng nhất tụng như văn tự cụ 。 其中隨位授記作佛漸漸經劫廣者。明隨位昇進智慧大悲廣故。 kỳ trung tùy vị thọ kí tác Phật tiệm tiệm Kinh kiếp quảng giả 。minh tùy vị thăng tiến trí tuệ đại bi quảng cố 。 非是有時日歲月劫量延促廣也。 phi thị Hữu Thời nhật tuế nguyệt kiếp lượng duyên xúc quảng dã 。 皆是約修行之位。安立佛果之名。 giai thị ước tu hành chi vị 。an lập Phật quả chi danh 。    十地品第二十六    Thập Địa Phẩm đệ nhị thập lục    第一歡喜地    đệ nhất hoan hỉ địa 約釋此品以四門分別。一釋品名目。 ước thích thử phẩm dĩ tứ môn phân biệt 。nhất thích phẩm danh mục 。 二釋品來意。三敘其昇進次第。四隨文解釋。 nhị thích phẩm lai ý 。tam tự kỳ thăng tiến thứ đệ 。tứ tùy văn giải thích 。 第一釋品名目者。何故名為十地品。釋曰。 đệ nhất thích phẩm danh mục giả 。hà cố danh vi Thập Địa Phẩm 。thích viết 。 以明如來普光明智。以成地體。 dĩ minh Như Lai phổ quang minh trí 。dĩ thành địa thể 。 如經如是菩薩已踐如來普光明地。即大圓鏡智是。 như Kinh như thị Bồ Tát dĩ tiễn Như Lai phổ quang minh địa 。tức Đại viên kính trí thị 。 所說四智及一切種智。一切智之差別。以此智為體。 sở thuyết tứ trí cập nhất thiết chủng trí 。nhất thiết trí chi sái biệt 。dĩ thử trí vi/vì/vị thể 。 以諸菩薩雖蹬十住十行十迴向。 dĩ chư Bồ-tát tuy đặng thập trụ thập hành thập hồi hướng 。 不離此體道力未充。更以十波羅蜜十重進修。 bất ly thử thể đạo lực vị sung 。cánh dĩ thập Ba la mật thập trọng tiến/tấn tu 。 令其道力圓滿。名為十地。 lệnh kỳ đạo lực viên mãn 。danh vi Thập Địa 。 又以一波羅蜜中而自具十法。名為十地。十十之中具百。百不移十故。 hựu dĩ nhất Ba-la-mật trung nhi tự cụ thập pháp 。danh vi Thập Địa 。thập thập chi trung cụ bách 。bách bất di thập cố 。 名為十地。 danh vi Thập Địa 。 乃至十百十千十萬十億乃至十不可說明十數。該含一多無盡。故云十地。 nãi chí thập bách thập thiên thập vạn thập ức nãi chí thập bất khả thuyết minh thập số 。cai hàm nhất đa vô tận 。cố vân Thập Địa 。 此十地之法通因十即通十信所信十箇佛果即 thử Thập Địa chi Pháp thông nhân thập tức thông thập tín sở tín thập cá Phật quả tức 以普光明殿所說十箇佛果不動智佛為初信 dĩ phổ quang minh điện sở thuyết thập cá Phật quả bất động trí Phật vi/vì/vị sơ tín 故。 cố 。 乃至無礙智佛解脫智佛乃至通十箇智佛為所信之果。 nãi chí vô ngại trí Phật giải thoát trí Phật nãi chí thông thập cá trí Phật vi/vì/vị sở tín chi quả 。 進修之中經十住十行十迴向。還將十信之中十箇智果。 tiến/tấn tu chi trung Kinh thập trụ thập hành thập hồi hướng 。hoàn tướng thập tín chi trung thập cá trí quả 。 以成此十地之體。十箇智佛。以不動智佛為本。不動智佛。 dĩ thành thử Thập Địa chi thể 。thập cá trí Phật 。dĩ ất động trí Phật vi/vì/vị bổn 。bất động trí Phật 。 以普光明智為本。普光明智。 dĩ phổ quang minh trí vi/vì/vị bổn 。phổ quang minh trí 。 以無依住智為本。又無依住智以一切眾生為本。 dĩ vô y trụ trí vi/vì/vị bổn 。hựu vô y trụ trí dĩ nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị bổn 。 如善財見彌勒菩薩彌勒菩薩還令善財却見初善知識 như Thiện Tài kiến Di Lặc Bồ-tát Di Lặc Bồ-tát hoàn lệnh Thiện Tài khước kiến sơ thiện tri thức 文殊師利。是其義也。 Văn-thù-sư-lợi 。thị kỳ nghĩa dã 。 乃至於五位終滿不離初信之佛果也。 nãi chí ư ngũ vị chung mãn bất ly sơ tín chi Phật quả dã 。 以此十地之法通初徹末一際法門。是故號名十地品者。 dĩ thử Thập Địa chi Pháp thông sơ triệt mạt nhất tế Pháp môn 。thị cố hiệu danh Thập Địa Phẩm giả 。 均分一多次第昇進同別層級義故。此乃是無昇進中進修。 quân phần nhất đa thứ đệ thăng tiến đồng biệt tằng cấp nghĩa cố 。thử nãi thị vô thăng tiến trung tiến/tấn tu 。 無層級中級。且略言之。十地之體。 vô tằng cấp trung cấp 。thả lược ngôn chi 。Thập Địa chi thể 。 若無十信能信自心初佛果者。十地亦不成故。 nhược/nhã vô thập tín năng tín tự tâm sơ Phật quả giả 。Thập Địa diệc bất thành cố 。 十信之初心無十地。十一地之佛果亦無成信心故。 thập tín chi sơ tâm vô Thập Địa 。thập nhất địa chi Phật quả diệc vô thành tín tâm cố 。 始終總全是不動智之果故。 thủy chung tổng toàn thị bất động trí chi quả cố 。 能信心者亦佛果故。所信佛果亦佛果故。 năng tín tâm giả diệc Phật quả cố 。sở tín Phật quả diệc Phật quả cố 。 修行之身亦佛果故。如是信心方得成信。 tu hành chi thân diệc Phật quả cố 。như thị tín tâm phương đắc thành tín 。 其所修因果終始不異不動智佛故。是故此經十住十行十迴向。 kỳ sở tu nhân quả chung thủy bất dị bất động trí Phật cố 。thị cố thử Kinh thập trụ thập hành thập hồi hướng 。 皆有隨位進修。因果十佛號故。十地十一地。 giai hữu tùy vị tiến/tấn tu 。nhân quả thập Phật hiệu cố 。Thập Địa thập nhất địa 。 以取十迴向中佛果通號。 dĩ thủ thập hồi hướng trung Phật quả thông hiệu 。 更不別立佛名號故。為此後十地十一地。 cánh bất biệt lập Phật danh hiệu cố 。vi/vì/vị thử hậu Thập Địa thập nhất địa 。 但取十迴向中理智大悲妙用蘊積。使德行功熟。更無異法。 đãn thủ thập hồi hướng trung lý trí đại bi diệu dụng uẩn tích 。sử đức hạnh/hành/hàng công thục 。cánh vô dị Pháp 。 以此義故。十迴向中十箇佛果。 dĩ thử nghĩa cố 。thập hồi hướng trung thập cá Phật quả 。 總同名號之為妙為明。十迴向已和會理事悲智妙用法成故。 tổng đồng danh hiệu chi vi/vì/vị diệu vi/vì/vị minh 。thập hồi hướng dĩ hòa hội lý sự bi trí diệu dụng pháp thành cố 。 以此如來亦不云昇天。 dĩ thử như lai diệc bất vân thăng thiên 。 他化天王亦不云遙見。亦無迎佛及以興供。古人云。 tha hóa thiên Vương diệc bất vân dao kiến 。diệc vô nghênh Phật cập dĩ hưng cung/cúng 。cổ nhân vân 。 十地無迎佛及敷座者。以經來文未足者。 Thập Địa vô nghênh Phật cập phu tọa giả 。dĩ Kinh lai văn vị túc giả 。 此非為得經之意也。但為法則。 thử phi vi/vì/vị đắc Kinh chi ý dã 。đãn vi/vì/vị Pháp tức 。 如十迴向中大願及智悲修令圓滿。如彼故無敷座等事。為明法則。 như thập hồi hướng trung đại nguyện cập trí bi tu lệnh viên mãn 。như bỉ cố vô phu tọa đẳng sự 。vi/vì/vị minh pháp tức 。 依地前舊法。不更別有加行進修。 y địa tiền cựu Pháp 。bất cánh biệt hữu gia hạnh/hành/hàng tiến/tấn tu 。 以十地法門但依十信。十住中法則以不動智為體。 dĩ Thập Địa Pháp môn đãn y thập tín 。thập trụ trung Pháp tức dĩ ất động trí vi/vì/vị thể 。 以十住中十箇月佛十行中十箇眼佛十迴向中十箇 dĩ thập trụ trung thập cá nguyệt Phật thập hành trung thập cá nhãn Phật thập hồi hướng trung thập cá 妙佛。以為十信中不動智佛。 diệu Phật 。dĩ vi/vì/vị thập tín trung bất động trí Phật 。 上加行進修之名十地同此准知。不移初法。 thượng gia hạnh/hành/hàng tiến/tấn tu chi danh Thập Địa đồng thử chuẩn tri 。bất di sơ Pháp 。 第二釋品來意者。為明已說地前三十心竟。 đệ nhị thích phẩm lai ý giả 。vi/vì/vị minh dĩ thuyết địa tiền tam thập tâm cánh 。 以十迴向方法和會理智。 dĩ thập hồi hướng phương Pháp hòa hội lý trí 。 大悲及廣興大願竟此十地。但依前法則以積行蘊修。 đại bi cập quảng hưng đại nguyện cánh thử Thập Địa 。đãn y tiền Pháp tức dĩ tích hành uẩn tu 。 令使功成滿前智願。令使大悲深厚功畢。 lệnh sử công thành mãn tiền trí nguyện 。lệnh sử đại bi thâm hậu công tất 。 以是此品須來。是故善財以九箇夜神皆是女天。 dĩ thị thử phẩm tu lai 。thị cố Thiện Tài dĩ cửu cá dạ Thần giai thị nữ thiên 。 以表慈悲故一箇佛為太子時妻。號曰瞿波。 dĩ biểu từ bi cố nhất cá Phật vi/vì/vị Thái-Tử thời thê 。hiệu viết Cồ ba 。 以表十地慈悲法喜以悅一切眾生。 dĩ biểu Thập Địa từ bi pháp hỉ dĩ duyệt nhất thiết chúng sanh 。 以此十地是蘊積慈悲滿前智願故。 dĩ thử Thập Địa thị uẩn tích từ bi mãn tiền trí nguyện cố 。 以此十地之初歡喜地得願求一切佛法心故。如後地中所說故。 dĩ thử Thập Địa chi sơ hoan hỉ địa đắc nguyện cầu nhất thiết Phật Pháp tâm cố 。như hậu địa trung sở thuyết cố 。 又以三十七箇菩薩俱名為藏。 hựu dĩ tam thập thất cá Bồ Tát câu danh vi tạng 。 亦表此十地俱依地前之法。 diệc biểu thử Thập Địa câu y địa tiền chi Pháp 。 以三十七助菩提分法助成地前志樂。 dĩ tam thập thất trợ   Bồ-đề phần Pháp trợ thành địa tiền chí lạc/nhạc 。 智悲大願令行滿故含容眾德成滿無功諸佛德門。名之為藏故。 trí bi đại nguyện lệnh hạnh/hành/hàng mãn cố hàm dung chúng đức thành mãn vô công chư Phật đức môn 。danh chi vi/vì/vị tạng cố 。 一箇菩薩獨名解脫月。是三十七箇助菩提行中。 nhất cá Bồ Tát độc danh giải thoát nguyệt 。thị tam thập thất cá trợ Bồ-đề hạnh/hành/hàng trung 。 得法清涼之果故。一一皆有所表思之可解。 đắc pháp thanh lương chi quả cố 。nhất nhất giai hữu sở biểu tư chi khả giải 。 是故以此十地品。 thị cố dĩ thử Thập Địa Phẩm 。 成就地前志樂智悲大願令功畢故。此品須來。 thành tựu địa tiền chí lạc/nhạc trí bi đại nguyện lệnh công tất cố 。thử phẩm tu lai 。 第三敘其昇進次第者。約立三門。 đệ tam tự kỳ thăng tiến thứ đệ giả 。ước lập tam môn 。 一明三乘一乘十地同異。二明隨位進修次第。 nhất minh tam thừa nhất thừa Thập Địa đồng dị 。nhị minh tùy vị tiến/tấn tu thứ đệ 。 三明重敘說法之處及座體。 tam minh trọng tự thuyết Pháp chi xứ/xử cập tọa thể 。 一明三乘一乘十地同異者有二義。一三乘十地。二一乘十地。 nhất minh tam thừa nhất thừa Thập Địa đồng dị giả hữu nhị nghĩa 。nhất tam thừa Thập Địa 。nhị nhất thừa Thập Địa 。 一三乘十地者。如仁王經。 nhất tam thừa Thập Địa giả 。như Nhân Vương Kinh 。 雖安立內凡外凡菩薩修六波羅蜜作六種人王。 tuy an lập nội phàm ngoại phàm Bồ Tát tu lục Ba la mật tác lục chủng nhân Vương 。 若修檀波羅蜜得作小國王。并修戒波羅蜜作粟散王。 nhược/nhã tu đàn ba-la-mật đắc tác tiểu Quốc Vương 。tinh tu giới Ba-la-mật tác túc tán vương 。 并修忍波羅蜜得作鐵輪王。王一閻浮提。 tinh tu nhẫn Ba-la-mật đắc tác thiết luân vương 。Vương nhất Diêm-phù-đề 。 并修精進波羅蜜作銅輪王。王二天下。 tinh tu tinh tấn Ba-la-mật tác đồng luân vương 。Vương nhị thiên hạ 。 并修禪波羅蜜作銀輪王。王三天下。 tinh tu Thiền Ba-la-mật tác ngân luân vương 。Vương tam thiên hạ 。 并修般若波羅蜜得作金輪王。王四天下具足千子。 tinh tu Bát-nhã Ba-la-mật đắc tác Kim luân Vương 。Vương tứ thiên hạ cụ túc thiên tử 。 自檀戒忍三度是外凡夫菩薩信心位。 tự đàn giới nhẫn tam độ thị ngoại phàm phu Bồ-tát tín tâm vị 。 自進定慧三種度門是內凡位。是十住十行十迴向中位也。 tự tiến/tấn định tuệ tam chủng độ môn thị nội phàm vị 。thị thập trụ thập hành thập hồi hướng trung vị dã 。 十地中名十聖位修十波羅蜜得作十種天王。 Thập Địa trung danh thập thánh vị tu thập Ba la mật đắc tác thập chủng Thiên Vương 。 該管已上天位。自忉利為首。若約斷惑見道之中。 cai quản dĩ thượng Thiên vị 。tự Đao Lợi vi/vì/vị thủ 。nhược/nhã ước đoạn hoặc kiến đạo chi trung 。 三乘中地前修六波羅蜜。 tam thừa trung địa tiền tu lục Ba la mật 。 以空觀折伏現行及五見及五鈍使。且令伏息所有煩惱。 dĩ không quán chiết phục hiện hành cập ngũ kiến cập ngũ độn sử 。thả lệnh phục tức sở hữu phiền não 。 如呪毒蛇不能害物。伏而不起。 như chú độc xà bất năng hại vật 。phục nhi bất khởi 。 空觀心成達心境本性無生名為見道。若約修道。 không quán tâm thành đạt tâm cảnh bổn tánh vô sanh danh vi kiến đạo 。nhược/nhã ước tu đạo 。 小乘以空觀滅情入寂身智總亡。 Tiểu thừa dĩ không quán diệt Tình nhập tịch thân trí tổng vong 。 地上菩薩得三種意生身。而不隨空而滅智故。 địa thượng Bồ Tát đắc tam chủng ý sanh thân 。nhi bất tùy không nhi diệt trí cố 。 為不了根本無明住地。是如來根本智故。受三界外變易生死故。 vi ất liễu căn bản vô minh trụ địa 。thị Như Lai căn bổn trí cố 。thọ/thụ tam giới ngoại biến dịch sanh tử cố 。 已捨分段生死。 dĩ xả phần đoạn sanh tử 。 三種意生身初二三地得三摩跋提樂意生身。明從定發正慧念用故。 tam chủng ý sanh thân sơ nhị tam địa đắc Tam Ma Bạt Đề lạc/nhạc ý sanh thân 。minh tùng định phát chánh tuệ niệm dụng cố 。 四五六地得覺法自性意生身。 tứ ngũ lục địa đắc giác pháp tự tánh ý sanh thân 。 明覺法自性任性生故。 minh giác pháp tự tánh nhâm tánh sanh cố 。 七八九十地得種類俱生無行無作意生身。明無功用任運生無作意故。 thất bát cửu Thập Địa đắc chủng loại câu sanh vô hạnh/hành/hàng vô tác ý sanh thân 。minh vô công dụng nhâm vận sanh vô tác ý cố 。 五見者。一身見。二邊見。三見取。四戒取。五邪見。 ngũ kiến giả 。nhất thân kiến 。nhị biên kiến 。tam kiến thủ 。tứ giới thủ 。ngũ tà kiến 。 此已上五見名利使。能障見道作煩惱。 thử dĩ thượng ngũ kiến danh lợi sử 。năng chướng kiến đạo tác phiền não 。 小乘修空滅智。菩薩達法是空。 Tiểu thừa tu không diệt trí 。Bồ Tát đạt Pháp thị không 。 有智慧有慈悲之行。或生淨土。或處世因生隨意而樂自在也。 hữu trí tuệ hữu từ bi chi hạnh/hành/hàng 。hoặc sanh tịnh thổ 。hoặc xứ/xử thế nhân sanh tùy ý nhi lạc/nhạc tự tại dã 。 五鈍使者。一貪。二嗔。三癡。四慢。五疑。 ngũ độn sử giả 。nhất tham 。nhị sân 。tam si 。tứ mạn 。ngũ nghi 。 通前為十使。此能障修道上隨事之行不能稱理。 thông tiền vi/vì/vị thập sử 。thử năng chướng tu đạo thượng tùy sự chi hạnh/hành/hàng bất năng xưng lý 。 如是十使煩惱。小乘先斷見道上煩惱。 như thị thập sử phiền não 。Tiểu thừa tiên đoạn kiến đạo thượng phiền não 。 後斷修道中煩惱。大乘菩薩於諸煩惱。 hậu đoạn tu đạo trung phiền não 。Đại-Thừa Bồ Tát ư chư phiền não 。 以諸波羅蜜如理通融無斷無證。如上總明權教。 dĩ chư Ba-la-mật như lý thông dung vô đoạn vô chứng 。như thượng tổng minh quyền giáo 。 大乘中菩薩約簡斷惑地位得果。 Đại-Thừa trung Bồ Tát ước giản đoạn hoặc địa vị đắc quả 。 如是十地菩薩修法空無生菩提得十種意生身。 như thị thập địa Bồ-tát tu pháp không vô sanh Bồ-đề đắc thập chủng ý sanh thân 。 於三界業外受變易生死。是生死無明住地未能了知。 ư tam giới nghiệp ngoại thọ/thụ biến dịch sanh tử 。thị sanh tử vô minh trụ địa vị năng liễu tri 。 如是菩薩猶於一乘佛果華嚴經未聞。 như thị Bồ Tát do ư nhất thừa Phật quả Hoa Nghiêm kinh vị văn 。 設聞不信不順不證不入。猶有厭苦心。 thiết văn bất tín bất thuận bất chứng bất nhập 。do hữu yếm khổ tâm 。 多一向樂求出世淨土。猶欣淨土在於他方。 đa nhất hướng lạc/nhạc cầu xuất thế tịnh thổ 。do hân tịnh thổ tại ư tha phương 。 佛果在三祇之後。華嚴經云。 Phật quả tại tam kì chi hậu 。Hoa Nghiêm kinh vân 。 設有菩薩經無量劫行六波羅蜜得六神通及修種種菩提分法。 thiết hữu Bồ Tát Kinh vô lượng kiếp hạnh/hành/hàng lục Ba la mật đắc lục Thần thông cập tu chủng chủng   Bồ-đề phần Pháp 。 為不聞此大方廣佛華嚴經。 vi/vì/vị bất văn thử Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh 。 猶名假名菩薩不真菩薩。設復聞時不信不順不證不入。 do danh giả danh Bồ Tát bất chân Bồ Tát 。thiết phục văn thời bất tín bất thuận bất chứng bất nhập 。 如法華經不退諸菩薩亦復不能知。總其例也。又云。 như Pháp Hoa Kinh bất thoái chư Bồ-tát diệc phục bất năng trai 。tổng kỳ lệ dã 。hựu vân 。 若持八萬四千法藏十二部經。為人演說。 nhược/nhã trì bát vạn tứ thiên Pháp tạng thập nhị bộ Kinh 。vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。 令諸聽者得六神通。亦未為難。 lệnh chư thính giả đắc lục Thần thông 。diệc vị vi/vì/vị nạn/nan 。 聽受此經是則為難。或為一分劣解眾生發菩提心者。 thính thọ thử Kinh thị tắc vi/vì/vị nạn/nan 。hoặc vi/vì/vị nhất phân liệt giải chúng sanh phát Bồ-đề tâm giả 。 三祇之劫方成佛故。三乘不退菩薩是十真如觀。 tam kì chi kiếp phương thành Phật cố 。tam thừa bất thoái Bồ-tát thị thập chân như quán 。 或是觀空不退。 hoặc thị quán không bất thoái 。 不是以無明為根本智發心不退。此以前明時劫定實淨土及穢土。 bất thị dĩ vô minh vi/vì/vị căn bổn trí phát tâm bất thoái 。thử dĩ tiền minh thời kiếp định thật tịnh thổ cập uế thổ 。 全隔在於他方。忻厭之徒安立諸地故。 toàn cách tại ư tha phương 。hãn yếm chi đồ an lập chư địa cố 。 二一乘十地者。從十信之心即信自心。 nhị nhất thừa Thập Địa giả 。tùng thập tín chi tâm tức tín tự tâm 。 根本無明具分別見。便為不動智佛。 căn bổn vô minh cụ phân biệt kiến 。tiện vi ất động trí Phật 。 即文殊師利覺首目首等菩薩是其位也。 tức Văn-thù-sư-lợi giác thủ mục thủ đẳng Bồ Tát thị kỳ vị dã 。 以自信自心無始無明為不動智佛。文殊師利即為自心理智妙慧用也。 dĩ tự tín tự tâm vô thủy vô minh vi ất động trí Phật 。Văn-thù-sư-lợi tức vi/vì/vị tự tâm lý trí diệu tuệ dụng dã 。 法界大智大悲門普賢行海即是自己所行之 Pháp giới đại trí đại bi môn Phổ Hiền hạnh/hành/hàng hải tức thị tự kỷ sở hạnh chi 行。如是信己以為信心。是故從經之初以列。 hạnh/hành/hàng 。như thị tín kỷ dĩ vi/vì/vị tín tâm 。thị cố tùng Kinh chi sơ dĩ liệt 。 如來成道之果及十普賢及海月光大明菩薩 Như Lai thành đạo chi quả cập thập Phổ Hiền cập hải nguyệt quang Đại Minh Bồ Tát 及神天等五十眾。以為現果成信門。 cập Thần Thiên đẳng ngũ thập chúng 。dĩ vi/vì/vị hiện quả thành tín môn 。 諸菩薩神天等眾。示現入法獲益。 chư Bồ-tát Thần Thiên đẳng chúng 。thị hiện nhập Pháp hoạch ích 。 所有入法皆同佛所得故。明信從自心無明上見不動智佛故。 sở hữu nhập Pháp giai đồng Phật sở đắc cố 。minh tín tùng tự tâm vô minh thượng kiến bất động trí Phật cố 。 信亦是佛。悟亦是佛。 tín diệc thị Phật 。ngộ diệc thị Phật 。 以不異佛智體用為進修故。作此信時。普見一切眾生所有心量。 dĩ bất dị Phật trí thể dụng vi/vì/vị tiến/tấn tu cố 。tác thử tín thời 。phổ kiến nhất thiết chúng sanh sở hữu tâm lượng 。 皆從如來大智而有。 giai tùng Như Lai đại trí nhi hữu 。 凡聖一體同一智慧無有二性。如金光明經天女發願。此語不虛者。 phàm Thánh nhất thể đồng nhất trí tuệ vô hữu nhị tánh 。như kim quang minh Kinh Thiên nữ phát nguyện 。thử ngữ bất hư giả 。 願三千大千世界眾生悉皆金色具大人相。 nguyện tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh tất giai kim sắc cụ Đại nhân tướng 。 當時稱願一切眾生悉皆金色具大人相。 đương thời xưng nguyện nhất thiết chúng sanh tất giai kim sắc cụ Đại nhân tướng 。 具如彼經廣明。又如此經如來出現品云。 cụ như bỉ Kinh quảng minh 。hựu như thử Kinh Như Lai xuất hiện phẩm vân 。 眾生種種樂及諸方便智皆依佛智起。又云。 chúng sanh chủng chủng lạc/nhạc cập chư phương tiện trí giai y Phật trí khởi 。hựu vân 。 應信自心中常有諸佛出興於世轉正法輪。 ưng tín tự tâm trung thường hữu chư Phật xuất hưng ư thế chuyển chánh Pháp luân 。 從如是信已。以方便三昧發出悟入現本智慧。 tùng như thị tín dĩ 。dĩ phương tiện tam muội phát xuất ngộ nhập hiện bổn trí tuệ 。 與佛契同。名生如來智慧家。為真佛子。 dữ Phật khế đồng 。danh sanh Như Lai trí tuệ gia 。vi/vì/vị chân Phật tử 。 從此初住住佛所住種如來性。名清淨智慧。 tòng thử sơ trụ trụ/trú Phật sở trụ chủng Như Lai tánh 。danh thanh tịnh trí tuệ 。 從此慧已經十住十行十迴向位位之中。 tòng thử tuệ dĩ Kinh thập trụ thập hành thập hồi hướng vị vị chi trung 。 配十箇所修行之人。十箇修行之法。十箇修行。 phối thập cá sở tu hành chi nhân 。thập cá tu hành chi Pháp 。thập cá tu hành 。 行下之佛果如前釋。 hạnh/hành/hàng hạ chi Phật quả như tiền thích 。 十信十住十行十迴向位中所配當者。是今此十地位修行之人。 thập tín thập trụ thập hành thập hồi hướng vị trung sở phối đương giả 。thị kim thử Thập Địa vị tu hành chi nhân 。 即金剛藏等三十八箇菩薩是。三十七箇是三十七助道法。 tức Kim Cương tạng đẳng tam thập bát cá Bồ Tát thị 。tam thập thất cá thị tam thập thất trợ đạo Pháp 。 助前十迴向中悲智妙用功終不立自位佛 trợ tiền thập hồi hướng trung bi trí diệu dụng công chung bất lập tự vị Phật 果。 quả 。 為明十迴向中以大願力已圓理智大悲事畢十地但以助道行力成之使熟。 vi/vì/vị minh thập hồi hướng trung dĩ đại nguyện lực dĩ viên lý trí đại bi sự tất Thập Địa đãn dĩ trợ đạo hạnh/hành/hàng lực thành chi sử thục 。 乃至十一地佛果總如十迴向位也。 nãi chí thập nhất địa Phật quả tổng như thập hồi hướng vị dã 。 解脫月菩薩一人。表是能請法之人。 giải thoát nguyệt Bồ Tát nhất nhân 。biểu thị năng thỉnh Pháp chi nhân 。 亦表三十七助道之中解脫清涼之法樂也。故有此三十八菩薩。 diệc biểu tam thập thất trợ đạo chi trung giải thoát thanh lương chi Pháp lạc/nhạc dã 。cố hữu thử tam thập bát Bồ-tát 。 三十七同名為藏。唯一人名解脫月。 tam thập thất đồng danh vi tạng 。duy nhất nhân danh giải thoát nguyệt 。 即是表三十七助道之中無煩惱之果故。 tức thị biểu tam thập thất trợ đạo chi trung vô phiền não chi quả cố 。 此四十心中位位成佛果及普賢行。非論人王梵王之位。 thử tứ thập tâm trung vị vị thành Phật quả cập Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。phi luận nhân Vương Phạm Vương chi vị 。 但論位位之中以如來智生身等法界眾生界 đãn luận vị vị chi trung dĩ Như Lai trí sanh thân đẳng Pháp giới chúng sanh giới 對現一切眾生前。 đối Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh tiền 。 身非論意生身隨意所往也。但以根本無明成一切智海。 thân phi luận ý sanh thân tùy ý sở vãng dã 。đãn dĩ căn bổn vô minh thành nhất thiết trí hải 。 一切世界一切處現形隨類應現。 nhất thiết thế giới nhất thiết xứ hiện hình tùy loại ưng hiện 。 不論於此三界外別受變易生死。又於此同金色總是信位之福。 bất luận ư thử tam giới ngoại biệt thọ/thụ biến dịch sanh tử 。hựu ư thử đồng kim sắc tổng thị tín vị chi phước 。 以信心廣大願行廣大自信與佛果智齊起願修 dĩ tín tâm quảng đại nguyện hạnh quảng đại tự tín dữ Phật quả trí tề khởi nguyện tu 行。此福不難即得。 hạnh/hành/hàng 。thử phước bất nạn/nan tức đắc 。 如隨好光明功德品天鼓所說悔除法。 như tùy hảo quang minh công đức phẩm Thiên cổ sở thuyết hối trừ Pháp 。 以盡法界眾生數等善身口意舌。 dĩ tận Pháp giới chúng sanh số đẳng thiện thân khẩu ý thiệt 。 悔除所有業障諸天問言云何悔除天鼓云觀業不從東西南北四維上下來。 hối trừ sở hữu nghiệp chướng chư Thiên vấn ngôn vân hà hối trừ Thiên cổ vân quán nghiệp bất tùng Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ lai 。 而共積集身心。乃至十方推求悉不可得。 nhi cọng tích tập thân tâm 。nãi chí thập phương thôi cầu tất bất khả đắc 。 乃至廣說如經。天鼓如是。為諸天眾說法之時。 nãi chí quảng thuyết như Kinh 。Thiên cổ như thị 。vi/vì/vị chư Thiên Chúng thuyết Pháp chi thời 。 百千萬億那由他佛剎微塵數世界兜率天子得無生法 bách thiên vạn ức na-do-tha Phật sát vi trần số thế giới Đâu suất Thiên tử đắc vô sanh pháp 忍。得十地位。如上諸天子。 nhẫn 。đắc Thập Địa vị 。như thượng chư Thiên Tử 。 總是過去修十信中十勝解業。為中有作惡業墮地獄中。 tổng thị quá khứ tu thập tín trung thập thắng giải nghiệp 。vi/vì/vị trung hữu tác ác nghiệp đọa địa ngục trung 。 蒙毘盧遮那光照其身。得生兜率天上。 mông Tỳ Lô Giá Na quang chiếu kỳ thân 。đắc sanh Đâu suất thiên thượng 。 得天鼓說法。一時得十地離垢三昧。 đắc Thiên cổ thuyết Pháp 。nhất thời đắc Thập Địa ly cấu tam muội 。 此為三生得十地果。若信解無作惡業者。 thử vi/vì/vị tam sanh đắc Thập Địa quả 。nhược/nhã tín giải vô tác ác nghiệp giả 。 一生成佛如善財是也。云一生者。 nhất sanh thành Phật như Thiện Tài thị dã 。vân nhất sanh giả 。 言見道無生性總是入法界無時之生故。如三乘之教刊削屈曲理滯難成。 ngôn kiến đạo vô sanh tánh tổng thị nhập Pháp giới vô thời chi sanh cố 。như tam thừa chi giáo khan tước khuất khúc lý trệ nạn/nan thành 。 尚能信而為之。 thượng năng tín nhi vi chi 。 此一乘法理智端直不剋不削。達自根本無明便為不動智佛。 thử nhất thừa pháp lý trí đoan trực bất khắc bất tước 。đạt tự căn bổn vô minh tiện vi ất động trí Phật 。 萬事自止以智利生。即是佛故。 vạn sự tự chỉ dĩ trí lợi sanh 。tức thị Phật cố 。 又將十迴向廣大無限悲願會融。令行廣大。稱法界智用而無作者。 hựu tướng thập hồi hướng quảng đại vô hạn bi nguyện hội dung 。lệnh hạnh/hành/hàng quảng đại 。xưng pháp giới trí dụng nhi vô tác giả 。 具行而無依者。即普賢行具故。 cụ hạnh/hành/hàng nhi vô y giả 。tức Phổ Hiền hạnh/hành/hàng cụ cố 。 世士大迷易成而功廣者。即不信多劫曲修刊削難成。 thế sĩ Đại mê dịch thành nhi công quảng giả 。tức bất tín đa kiếp khúc tu khan tước nạn/nan thành 。 功劣者反存其情。畢竟多生還須歸此教。 công liệt giả phản tồn kỳ Tình 。tất cánh đa sanh hoàn tu quy thử giáo 。 如此經中少起信樂。獲得無邊廣大饒益。 như thử Kinh trung thiểu khởi tín lạc/nhạc 。hoạch đắc vô biên quảng đại nhiêu ích 。 且如隨好光明功德品中說。約有六門。 thả như tùy hảo quang minh công đức phẩm trung thuyết 。ước hữu lục môn 。 第一說修十信中十種勝解力故。 đệ nhất thuyết tu thập tín trung thập chủng thắng giải lực cố 。 其中有造惡業墮地獄中為有信解之種。 kỳ trung hữu tạo ác nghiệp đọa địa ngục trung vi/vì/vị hữu tín giải chi chủng 。 毘盧遮那菩薩處兜率天時放光。名幢王光明。 Tỳ Lô Giá Na Bồ Tát xứ/xử Đâu suất thiên thời phóng quang 。danh tràng Vương quang minh 。 照地獄眾生離苦生天。天鼓說法得十地位。 chiếu địa ngục chúng sanh ly khổ sanh thiên 。Thiên cổ thuyết Pháp đắc Thập Địa vị 。 入離垢三昧。此是三生得果。三生者。 nhập ly cấu tam muội 。thử thị tam sanh đắc quả 。tam sanh giả 。 一修十勝解是第一生。二作惡入地獄是第二生。 nhất tu thập thắng giải thị đệ nhất sanh 。nhị tác ác nhập địa ngục thị đệ nhị sanh 。 三蒙光照燭生兜率天得十地果是第三生。 tam mông quang chiếu chúc sanh Đâu suất thiên đắc Thập Địa quả thị đệ tam sanh 。 此是第一功少獲益廣多門。 thử thị đệ nhất công thiểu hoạch ích quảng đa môn 。  第二諸天得果毛孔興華雲供佛所有香氣。若有眾生身蒙香者。  đệ nhị chư Thiên đắc quả mao khổng hưng hoa vân cúng Phật sở hữu hương khí 。nhược hữu chúng sanh thân mông hương giả 。 一切業障皆悉消滅得成就香幢雲自在光明清淨善 nhất thiết nghiệp chướng giai tất tiêu diệt đắc thành tựu hương tràng Vân Tự Tại quang minh thanh tịnh thiện 根。此是第二功少益多門。 căn 。thử thị đệ nhị công thiểu ích đa môn 。 第三若有眾生見其蓋者。 đệ tam nhược hữu chúng sanh kiến kỳ cái giả 。 種清淨金網轉輪王位。得一恒河沙善根。 chủng thanh tịnh kim võng Chuyển luân Vương vị 。đắc nhất hằng hà sa thiện căn 。 此轉輪王位於百千億那由他佛剎微塵數世界中教化眾生。 thử Chuyển luân Vương vị ư bách thiên ức na-do-tha Phật sát vi trần số thế giới trung giáo hóa chúng sanh 。 此是第三功少益多門。 thử thị đệ tam công thiểu ích đa môn 。 第四如是清淨金網轉輪王位放摩尼髻清淨 đệ tứ như thị thanh tịnh kim võng Chuyển luân Vương vị phóng ma-ni kế thanh tịnh 光明。若有眾生遇斯光者。 quang minh 。nhược hữu chúng sanh ngộ tư quang giả 。 皆得菩薩第十地位。成就無量智慧光明。得十種清淨眼。 giai đắc Bồ Tát đệ Thập Địa vị 。thành tựu vô lượng trí tuệ quang minh 。đắc thập chủng thanh Tịnh nhãn 。 乃至十種清淨意等。此是第四功少益多門。 nãi chí thập chủng thanh tịnh ý đẳng 。thử thị đệ tứ công thiểu ích đa môn 。 第五經云。佛子。 đệ ngũ Kinh vân 。Phật tử 。 假使有人以億那由他佛剎碎為微塵。一塵為一佛剎。 giả sử hữu nhân dĩ ức na-do-tha Phật sát toái vi/vì/vị vi trần 。nhất trần vi/vì/vị nhất Phật sát 。 以如是等微塵數佛剎。又碎為微塵。如是微塵悉置右手。 dĩ như thị đẳng vi trần số Phật sát 。hựu toái vi/vì/vị vi trần 。như thị vi trần tất trí hữu thủ 。 持以東行過爾許微塵數世界。乃下一塵。 trì dĩ Đông hành quá/qua nhĩ hứa vi trần số thế giới 。nãi hạ nhất trần 。 如是東行盡此微塵。南西北方四維上下亦復如是。 như thị Đông hành tận thử vi trần 。Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。 如是十方所有世界。 như thị thập phương sở hữu thế giới 。 若著微塵乃至可思議不普手答言不也。若有眾生聞此譬喻。 nhược/nhã trước/trứ vi trần nãi chí khả tư nghị bất phổ thủ đáp ngôn bất dã 。nhược hữu chúng sanh văn thử thí dụ 。 能生信解。當知更為希有奇特。佛言寶手如是。 năng sanh tín giải 。đương tri cánh vi/vì/vị hy hữu kì đặc 。Phật ngôn bảo thủ như thị 。 如汝所說。若有善男子善女人。 như nhữ sở thuyết 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 聞此譬喻而生信者。我授彼記。 văn thử thí dụ nhi sanh tín giả 。ngã thọ/thụ bỉ kí 。 決定當得阿耨多羅三藐三菩提。當獲如來無上智慧。 quyết định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đương hoạch Như Lai vô thượng trí tuệ 。 此是第五功少獲益廣多門。 thử thị đệ ngũ công thiểu hoạch ích quảng đa môn 。 第六經云。 đệ lục Kinh vân 。 寶手設使有人以千億佛剎微塵數如上所說廣大佛土末為微塵。 bảo thủ thiết sử hữu nhân dĩ thiên ức Phật sát vi trần số như thượng sở thuyết quảng đại Phật thổ mạt vi/vì/vị vi trần 。 以此微塵依前譬喻。一一下盡乃至集成一佛國土。 dĩ thử vi trần y tiền thí dụ 。nhất nhất hạ tận nãi chí tập thành nhất Phật quốc độ 。 復末為塵。如是次第展轉乃至八十返。 phục mạt vi/vì/vị trần 。như thị thứ đệ triển chuyển nãi chí bát thập phản 。 如是一切廣大佛土所有微塵數菩薩以業報清淨肉 như thị nhất thiết quảng đại Phật thổ sở hữu vi trần số Bồ Tát dĩ nghiệp báo thanh tịnh nhục 眼。於一念中悉能明見。 nhãn 。ư nhất niệm trung tất năng minh kiến 。 亦見百億廣大佛剎微塵數佛。如頗梨鏡清淨光明。 diệc kiến bách ức quảng đại Phật sát vi trần số Phật 。như pha-lê kính thanh Tịnh Quang minh 。 照曜十佛剎微塵數世界。寶手如是。 chiếu diệu thập Phật sát vi trần số thế giới 。bảo thủ như thị 。 皆是清淨金網轉輪王甚深三昧福德善根之所成就。 giai thị thanh tịnh kim võng Chuyển luân Vương thậm thâm tam muội phước đức thiện căn chi sở thành tựu 。 此是第六功少獲益廣多門。如是此經法門廣大無限。 thử thị đệ lục công thiểu hoạch ích quảng đa môn 。như thị thử Kinh Pháp môn quảng đại vô hạn 。 一念信解心無限。其心清淨無限。 nhất niệm tín giải tâm vô hạn 。kỳ tâm thanh tịnh vô hạn 。 供養諸佛饒益一切眾生心無限。 cúng dường chư Phật nhiêu ích nhất thiết chúng sanh tâm vô hạn 。 一念相應獲無限廣大之益。為明以根本無明便為根本智。 nhất niệm tướng ứng hoạch vô hạn quảng đại chi ích 。vi/vì/vị minh dĩ căn bổn vô minh tiện vi/vì/vị căn bổn trí 。 所起善根皆廣大無限。為智無依等法界故。 sở khởi thiện căn giai quảng đại vô hạn 。vi/vì/vị trí vô y đẳng Pháp giới cố 。 所作善根等法界故。 sở tác thiện căn đẳng Pháp giới cố 。 如是一念聞法便獲廣大利益者。皆是於此教門生信樂種故。 như thị nhất niệm văn Pháp tiện hoạch quảng đại lợi ích giả 。giai thị ư thử giáo môn sanh tín lạc/nhạc chủng cố 。 大綱如見。如來處胎現生娑婆穢土。 đại cương như kiến 。Như Lai xứ thai hiện sanh Ta-bà uế thổ 。 出生滅度之佛。為劣解眾生權施接引之教。 xuất sanh diệt độ chi Phật 。vi/vì/vị liệt giải chúng sanh quyền thí tiếp dẫn chi giáo 。 即三乘之教是也。如此經云為劣解眾生母胎出現。 tức tam thừa chi giáo thị dã 。như thử Kinh vân vi/vì/vị liệt giải chúng sanh mẫu thai xuất hiện 。 為上根眾生蓮華化生。 vi/vì/vị thượng căn chúng sanh liên hoa hóa sanh 。 如此華嚴經教門是法界普光明大智報佛所說非是出生滅度穢國之 như thử Hoa Nghiêm kinh giáo môn thị pháp giới phổ quang minh đại trí báo Phật sở thuyết phi thị xuất sanh diệt độ uế quốc chi 身故。是為上上根所說。學三乘教者。 thân cố 。thị vi/vì/vị thượng thượng căn sở thuyết 。học tam thừa giáo giả 。 雖引此教門和會三乘法相行位。 tuy dẫn thử giáo môn hòa hội tam thừa Pháp tướng hạnh/hành/hàng vị 。 然心想不廣不稱教知將此教門同三乘三祇之教。 nhiên tâm tưởng bất quảng bất xưng giáo tri tướng thử giáo môn đồng tam thừa tam kì chi giáo 。 只可迴權就實是乃契會聖心。 chỉ khả hồi quyền tựu thật thị nãi khế hội thánh tâm 。 何得迴實就權反虧聖說。乖迷昇進成佛何期。 hà đắc hồi thật tựu quyền phản khuy Thánh thuyết 。quai mê thăng tiến thành Phật hà kỳ 。 設致百萬億三大僧祇。終違聖旨。如三乘教中分分有此教在。 thiết trí bách vạn ức tam đại tăng kì 。chung vi Thánh chỉ 。như tam thừa giáo trung phần phần hữu thử giáo tại 。 只為學者不能了知佛開無上正詮迷者反生 chỉ vi/vì/vị học giả bất năng liễu tri Phật khai vô thượng chánh thuyên mê giả phản sanh 遮截。如金剛般若云。此經為大乘者說。 già tiệt 。như Kim cương Bát-nhã vân 。thử Kinh vi/vì/vị Đại-Thừa giả thuyết 。 為最上乘者說。即三乘權教是大乘故。最上乘者。 vi/vì/vị tối thượng thừa giả thuyết 。tức tam thừa quyền giáo thị Đại-Thừa cố 。tối thượng thừa giả 。 一乘教是。如法華經是。迴三乘向一乘之教。 nhất thừa giáo thị 。như Pháp Hoa Kinh thị 。hồi tam thừa hướng nhất thừa chi giáo 。 舉龍女彰法界實理智之無時。 cử Long nữ chương Pháp giới thật lý trí chi vô thời 。 即於一剎那之際示三生而成佛。 tức ư nhất sát-na chi tế thị tam sanh nhi thành Phật 。 為破三乘情塵劫執反稱是化。就三乘三祇之。劫為真。 vi/vì/vị phá tam thừa Tình trần kiếp chấp phản xưng thị hóa 。tựu tam thừa tam kì chi 。kiếp vi/vì/vị chân 。 只為情翳多生反頗梨妙寶鏡而歸如銅鐵之明以閻浮檀 chỉ vi/vì/vị Tình ế đa sanh phản pha-lê diệu bảo kính nhi quy như đồng thiết chi minh dĩ Diêm-phù-đàn 明淨真金令同瓦礫之價。非是寶之咎也。 minh tịnh chân kim lệnh đồng ngõa lịch chi giá 。phi thị bảo chi cữu dã 。 只為別寶賄者無功。 chỉ vi/vì/vị biệt bảo hối giả vô công 。 此以已上一段明一乘三乘十地竟。修行者。但以簡教修行遲速。 thử dĩ dĩ thượng nhất đoạn minh nhất thừa tam thừa Thập Địa cánh 。tu hành giả 。đãn dĩ giản giáo tu hành trì tốc 。 須去世情大小彼我之言。但稱根即用。 tu khứ thế Tình đại tiểu bỉ ngã chi ngôn 。đãn xưng căn tức dụng 。 第二立隨位進修次第者。約立十門。 đệ nhị lập tùy vị tiến/tấn tu thứ đệ giả 。ước lập thập môn 。  一明十種信中信果成因門者。即十箇佛果。  nhất minh thập chủng tín trung tín quả thành nhân môn giả 。tức thập cá Phật quả 。 以不動智佛為首。以文殊師利覺首等十箇菩薩。 dĩ ất động trí Phật vi/vì/vị thủ 。dĩ Văn-thù-sư-lợi giác thủ đẳng thập cá Bồ Tát 。 為表修行之人。金色世界等十箇色世界。 vi/vì/vị biểu tu hành chi nhân 。kim sắc thế giới đẳng thập cá sắc thế giới 。 為所修之法。金色表法身。餘九是隨用為十信。 vi/vì/vị sở tu chi Pháp 。kim sắc biểu Pháp thân 。dư cửu thị tùy dụng vi/vì/vị thập tín 。 是凡夫有為心修行。是色心起信故。 thị phàm phu hữu vi tâm tu hành 。thị sắc tâm khởi tín cố 。 是第二會普光明殿光明覺品所集之眾是。 thị đệ nhị hội phổ quang minh điện quang minh giác phẩm sở tập chi chúng thị 。 如善財見文殊師利。是表信心位。 như Thiện Tài kiến Văn-thù-sư-lợi 。thị biểu tín tâm vị 。 明自妙慧之理遍周因果終始故。 minh tự diệu tuệ chi lý biến chu nhân quả chung thủy cố 。 二從信創昇佛果智慧門者。 nhị tùng tín sang thăng Phật quả trí tuệ môn giả 。 即第三昇須彌山上說十住位中十箇佛果下名同號。 tức đệ tam thăng Tu-di sơn thượng thuyết thập trụ vị trung thập cá Phật quả hạ danh đồng hiệu 。 號之為月。是此位之果。法慧等十箇菩薩。 hiệu chi vi/vì/vị nguyệt 。thị thử vị chi quả 。Pháp tuệ đẳng thập cá Bồ Tát 。 是表入位修行之人十箇世界同名為華。 thị biểu nhập vị tu hành chi nhân thập cá thế giới đồng danh vi hoa 。 是表入位開發慧華心開敷故。 thị biểu nhập vị khai phát tuệ hoa tâm khai phu cố 。 此表如善財童子於妙峯山得憶念諸佛智慧光明門。 thử biểu như Thiện tài đồng tử ư diệu phong sơn đắc ức niệm chư Phật trí tuệ quang minh môn 。 表初會佛智慧住佛所住故。此為十住。妙峯山者。 biểu sơ hội Phật trí tuệ trụ/trú Phật sở trụ cố 。thử vi/vì/vị thập trụ 。diệu phong sơn giả 。 是止中之妙慧也。為艮。為山。為止。為門闕。為童蒙。 thị chỉ trung chi diệu tuệ dã 。vi/vì/vị cấn 。vi/vì/vị sơn 。vi/vì/vị chỉ 。vi/vì/vị môn khuyết 。vi/vì/vị đồng mông 。 為初明。昇須彌山者亦同此。 vi/vì/vị sơ minh 。thăng Tu-di sơn giả diệc đồng thử 。 三明已居佛慧修行門者。 tam minh dĩ cư Phật tuệ tu hành môn giả 。 即第四會夜摩天宮說十行法門是也。其中有十箇佛果。 tức đệ tứ hội dạ ma thiên cung thuyết thập hành Pháp môn thị dã 。kỳ trung hữu thập cá Phật quả 。 皆下名同號號之為眼。是此位修行之果。 giai hạ danh đồng hiệu hiệu chi vi/vì/vị nhãn 。thị thử vị tu hành chi quả 。 功德林等十箇同名為林菩薩。是表修行之人。 công đức lâm đẳng thập cá đồng danh vi lâm Bồ Tát 。thị biểu tu hành chi nhân 。 十箇世界皆名為慧。是此位中智慧方便之法故。 thập cá thế giới giai danh vi tuệ 。thị thử vị trung trí tuệ phương tiện chi Pháp cố 。 如善財表法中於三眼國見比丘林下經行。 như Thiện Tài biểu Pháp trung ư tam nhãn quốc kiến Tỳ-kheo lâm hạ kinh hành 。 表行廣多覆育如林。經行表行無住故。 biểu hạnh/hành/hàng quảng đa phước dục như lâm 。kinh hành biểu hạnh/hành/hàng vô trụ cố 。 三眼者。表智眼慧眼法眼等三眼。 tam nhãn giả 。biểu trí nhãn Tuệ-nhãn pháp nhãn đẳng tam nhãn 。 此兩位佛號十住位同名為月。十行同名為眼。 thử lượng (lưỡng) vị Phật hiệu thập trụ vị đồng danh vi nguyệt 。thập hành đồng danh vi nhãn 。 十迴向十箇佛號上名悉同號之。 thập hồi hướng thập cá Phật hiệu thượng danh tất đồng hiệu chi 。 為妙為表妙用智圓昇進功德妙在其先。一一是有所表。 vi/vì/vị diệu vi/vì/vị biểu diệu dụng trí viên thăng tiến công đức diệu tại kỳ tiên 。nhất nhất thị hữu sở biểu 。 不浪施名。 bất lãng thí danh 。 四大願理事悲智參融無盡門者。 tứ đại nguyện lý sự bi trí tham dung vô tận môn giả 。 即第五會兜率天宮說十迴向。 tức đệ ngũ hội Đâu suất thiên cung thuyết thập hồi hướng 。 以無盡大願會融理智大悲令普賢行滿十箇佛果上名。號之為妙。 dĩ vô tận đại nguyện hội dung lý trí đại bi lệnh Phổ Hiền hạnh/hành/hàng mãn thập cá Phật quả thượng danh 。hiệu chi vi/vì/vị diệu 。 是此位之果。十箇菩薩下名同號之為幢。 thị thử vị chi quả 。thập cá Bồ Tát hạ danh đồng hiệu chi vi/vì/vị tràng 。 是表此位修行之人。十箇世界號之為妙。 thị biểu thử vị tu hành chi nhân 。thập cá thế giới hiệu chi vi/vì/vị diệu 。 是此位修行之法。 thị thử vị tu hành chi Pháp 。 明理智悲願萬行妙用為世界故。如善財表法中見鬻香長者號青蓮華者。 minh lý trí bi nguyện vạn hạnh/hành/hàng diệu dụng vi/vì/vị thế giới cố 。như Thiện Tài biểu Pháp trung kiến chúc hương Trưởng-giả hiệu thanh liên hoa giả 。 是明此位法以將理智慈悲願行一切無盡差 thị minh thử vị Pháp dĩ tướng lý trí từ bi nguyện hạnh nhất thiết vô tận sái 別智慧差別願行。以將迴向之蜜。 biệt trí tuệ sái biệt nguyện hạnh 。dĩ tướng hồi hướng chi mật 。 合為一丸戒定慧之香。以無依住智遍周法界。 hợp vi/vì/vị nhất hoàn giới định tuệ chi hương 。dĩ vô y trụ trí biến chu Pháp giới 。 對現色身隨病調伏。而與五分法身之香。而無所著。 đối hiện sắc thân tùy bệnh điều phục 。nhi dữ ngũ phân Pháp thân chi hương 。nhi vô sở trước 。 如青蓮華色香第一而無所著。 như thanh liên hoa sắc hương đệ nhất nhi vô sở trước 。 和合願智悲法身十波羅蜜四攝四無量三十七助道之分 hòa hợp nguyện trí bi Pháp thân thập Ba la mật tứ nhiếp tứ vô lượng tam thập thất trợ đạo chi phần 世間出世間法。共為一法。 thế gian xuất thế gian pháp 。cọng vi/vì/vị nhất pháp 。 猶如合香以將眾香合為一丸。 do như hợp hương dĩ tướng chúng hương hợp vi/vì/vị nhất hoàn 。 五蘊修成德門者。 ngũ uẩn tu thành đức môn giả 。 第六會他化自在天宮說十地法。但修前迴向法令使德行功德。 đệ lục hội tha hóa tự tại thiên cung thuyết Thập Địa Pháp 。đãn tu tiền hồi hướng Pháp lệnh sử đức hạnh/hành/hàng công đức 。 滿其十迴向願行更無別路。佛果世界。 mãn kỳ thập hồi hướng nguyện hạnh cánh vô biệt lộ 。Phật quả thế giới 。 但取十迴向中妙用同功。不別安立。 đãn thủ thập hồi hướng trung diệu dụng đồng công 。bất biệt an lập 。 亦無他化天王遙見佛來敷座及迎佛等事。 diệc vô tha hóa thiên Vương dao kiến Phật lai phu tọa cập nghênh Phật đẳng sự 。 為明十地中法則如十迴向和會以終。但生熟不等。 vi/vì/vị minh Thập Địa trung Pháp tức như thập hồi hướng hòa hội dĩ chung 。đãn sanh thục bất đẳng 。 更無有異途故。但將十地十一地行門觀智。反資前果。 cánh vô hữu dị đồ cố 。đãn tướng Thập Địa thập nhất địa hạnh/hành/hàng môn quán trí 。phản tư tiền quả 。 猶如菔菜長葉資根。如善財表法中。 do như bặc thái trường/trưởng diệp tư căn 。như Thiện Tài biểu Pháp trung 。 善財見摩竭提國迦毘羅城主夜神名婆珊婆演底。 Thiện Tài kiến Ma kiệt đề quốc Ca-tỳ la thành chủ dạ thần danh Bà san bà diễn để 。 此云春時主當。明此神春時主當苗稼。 thử vân xuân thời chủ đương 。minh thử Thần xuân thời chủ đương 苗giá 。 亦名依止無畏。謂與一切眾生作依止無畏。 diệc danh y chỉ vô úy 。vị dữ nhất thiết chúng sanh tác y chỉ vô úy 。 身出星宿照曜眾生。於身一一毛孔現行。 thân xuất tinh tú chiếu diệu chúng sanh 。ư thân nhất nhất mao khổng hiện hành 。 化度無數惡道眾生。迦毘羅城者。此云黃色也。 hóa độ vô số ác đạo chúng sanh 。Ca-tỳ la thành giả 。thử vân hoàng sắc dã 。 為明此城在閻浮提之處中。明中宮土為黃色。 vi/vì/vị minh thử thành tại Diêm-phù-đề chi xứ trung 。minh trung cung độ vi/vì/vị hoàng sắc 。 表十地契中道應真不偏故。 biểu Thập Địa khế trung đạo ưng chân bất Thiên cố 。 此是如來示成道處國。夜神總是女神。以明凡得智成悲故。 thử thị Như Lai thị thành đạo xứ/xử quốc 。dạ Thần tổng thị nữ Thần 。dĩ minh phàm đắc trí thành bi cố 。 以女神表之。神者。應真其智則神故。 dĩ nữ Thần biểu chi 。Thần giả 。ưng chân kỳ trí tức Thần cố 。 其智不為不思而遍資萬有。 kỳ trí bất vi/vì/vị bất tư nhi biến tư vạn hữu 。 此神表初歡喜地自第九迴向已來。直至第九地。 thử Thần biểu sơ hoan hỉ địa tự đệ cửu hồi hướng dĩ lai 。trực chí đệ cửu địa 。 總入神位明昇進智通。祐物無限。不為不思而智自遍故。 tổng nhập Thần vị minh thăng tiến Trí Thông 。hữu vật vô hạn 。bất vi/vì/vị bất tư nhi trí tự biến cố 。 且略言爾。廣在後文。凡是善財問善知識。 thả lược ngôn nhĩ 。quảng tại hậu văn 。phàm thị Thiện Tài vấn thiện tri thức 。 發心久近在世多少者。皆是明成就長養大悲之行。 phát tâm cửu cận tại thế đa thiểu giả 。giai thị minh thành tựu trường/trưởng dưỡng đại bi chi hạnh/hành/hàng 。 住劫久遠明大悲深厚。在智久劫是一剎那故。 trụ kiếp cửu viễn minh đại bi thâm hậu 。tại trí cửu kiếp thị nhất sát-na cố 。 如觀世音菩薩以名號及所說法號慈悲經。 như Quán Thế Âm Bồ Tát dĩ danh hiệu cập sở thuyết pháp hiệu từ bi Kinh 。 又是十迴向中。第七迴向中善知識。 hựu thị thập hồi hướng trung 。đệ thất hồi hướng trung thiện tri thức 。 與第八迴向位中正趣菩薩。 dữ đệ bát hồi hướng vị trung chánh thú Bồ Tát 。 共成七八迴向悲智二門。皆須如是前後和會方了其經意。 cọng thành thất bát hồi hướng bi trí nhị môn 。giai tu như thị tiền hậu hòa hội phương liễu kỳ Kinh ý 。 不可見一法而能了佛心。 bất khả kiến nhất pháp nhi năng liễu Phật tâm 。 明此十地但如十迴向法蘊修成悲智滿前願故。 minh thử Thập Địa đãn như thập hồi hướng pháp uẩn tu thành bi trí mãn tiền nguyện cố 。 是故初歡喜地得願求成滿心。以依前十迴向願心成滿故。 thị cố sơ hoan hỉ địa đắc nguyện cầu thành mãn tâm 。dĩ y tiền thập hồi hướng nguyện tâm thành mãn cố 。 六德滿行圓利生自在無限門者。 lục đức mãn hạnh/hành/hàng viên lợi sanh tự tại vô hạn môn giả 。 在第三禪是第七會經。梵本未至。有百萬億偈。 tại đệ tam Thiền thị đệ thất hội Kinh 。phạm bản vị chí 。hữu bách vạn ức kệ 。 依菩薩瓔珞本業經說。 y Bồ-Tát Anh Lạc Bản Nghiệp Kinh thuyết 。 此經是如來化三乘人却領三乘之眾。至菩提樹下說往昔初成正覺時。 thử Kinh thị Như Lai hóa tam thừa nhân khước lĩnh tam thừa chi chúng 。chí Bồ-đề thụ hạ thuyết vãng tích sơ thành chánh giác thời 。 說華嚴經。一一排次重敘其會。至第三禪。 thuyết Hoa Nghiêm kinh 。nhất nhất bài thứ trọng tự kỳ hội 。chí đệ tam Thiền 。 如瓔珞本業經。 như anh lạc bản nghiệp Kinh 。 說十一地等覺位為一生補處菩薩位。 thuyết thập nhất địa đẳng giác vị vi/vì/vị nhất sanh bổ xứ Bồ-tát vị 。 為此地普賢行滿十二地為妙覺如來故。以此為一生主也。如善財以行表法中。 vi/vì/vị thử địa Phổ Hiền hạnh/hành/hàng mãn thập nhị địa vi/vì/vị diệu giác Như Lai cố 。dĩ thử vi/vì/vị nhất sanh chủ dã 。như Thiện Tài dĩ hạnh/hành/hàng biểu Pháp trung 。 見佛母摩耶夫人。是其行故。 kiến Phật mẫu Ma Da Phu nhân 。thị kỳ hạnh/hành/hàng cố 。 明十地以智從悲成行門。即以夜天女神。 minh Thập Địa dĩ trí tùng bi thành hạnh/hành/hàng môn 。tức dĩ dạ Thiên nữ Thần 。 及如來為太子時妻號瞿波。此云守護地。 cập Như Lai vi/vì/vị Thái-Tử thời thê hiệu Cồ ba 。thử vân thủ hộ địa 。 此十箇女眾成長大悲。守護大慈悲地也。 thử thập cá nữ chúng thành trường đại bi 。thủ hộ đại từ bi địa dã 。 如十一等覺位中行悲行滿。即從悲生智廣利益眾生。 như thập nhất đẳng giác vị trung hạnh/hành/hàng bi hạnh/hành/hàng mãn 。tức tùng bi sanh trí quảng lợi ích chúng sanh 。 即以見佛母表之。母是慈悲之義。出生大智化利眾生。 tức dĩ kiến Phật mẫu biểu chi 。mẫu thị từ bi chi nghĩa 。xuất sanh đại trí hóa lợi chúng sanh 。 即等覺位中十箇善知識是也。故云摩耶生佛。 tức đẳng giác vị trung thập cá thiện tri thức thị dã 。cố vân Ma Da sanh Phật 。 佛是智故。 Phật thị trí cố 。 七德行圓滿成佛果終門者。 thất đức hạnh/hành/hàng viên mãn thành Phật quả chung môn giả 。 即如第八會普光明殿說十一品經。以十定品為初。 tức như đệ bát hội phổ quang minh điện thuyết thập nhất phẩm Kinh 。dĩ thập định phẩm vi/vì/vị sơ 。 次十通十忍阿僧祇如來壽量。菩薩住處。 thứ thập thông thập nhẫn a-tăng-kì Như Lai thọ lượng 。Bồ-tát trụ xứ/xử 。 佛不思議如來十身相海。如來隨好光明功德。 Phật bất tư nghị Như Lai thập thân tướng hải 。Như Lai tùy hảo quang minh công đức 。 普賢行如來出現等品。 Phổ Hiền hạnh/hành/hàng Như Lai xuất hiện đẳng phẩm 。 准初會中問處并有十頂未有說處。亦是來文未具。 chuẩn sơ hội trung vấn xứ/xử tinh hữu thập đảnh/đính vị hữu thuyết xứ/xử 。diệc thị lai văn vị cụ 。 總是如善財表法中見彌勒菩薩是其行也。 tổng thị như Thiện Tài biểu Pháp trung kiến Di Lặc Bồ-tát thị kỳ hạnh/hành/hàng dã 。 明是同其善財一生成佛果故。遂於樓閣之內現三生之行。 minh thị đồng kỳ Thiện Tài nhất sanh thành Phật quả cố 。toại ư lâu các chi nội hiện tam sanh chi hạnh/hành/hàng 。 總在如今。三生者。一過去久遠見道修行生。 tổng tại như kim 。tam sanh giả 。nhất quá khứ cửu viễn kiến đạo tu hành sanh 。 二現在得果圓滿生。三當來示現成正覺生。 nhị hiện tại đắc quả viên mãn sanh 。tam đương lai thị hiện thành chánh giác sanh 。 總在樓閣之內。如今現前無古今。 tổng tại lâu các chi nội 。như kim hiện tiền vô cổ kim 。 去來現在不可得故。然亦不廢三生之相。現在其中。 khứ lai hiện tại bất khả đắc cố 。nhiên diệc bất phế tam sanh chi tướng 。hiện tại kỳ trung 。 但以智知為隨俗利人故。即三生也。 đãn dĩ trí tri vi/vì/vị tùy tục lợi nhân cố 。tức tam sanh dã 。 若約真論無發菩提心時。無修行見道時。無現生得果時。 nhược/nhã ước chân luận vô phát Bồ-đề tâm thời 。vô tu hành kiến đạo thời 。vô hiện sanh đắc quả thời 。 無當來示成正覺時。以三世及心量無性體故。 vô đương lai thị thành chánh giác thời 。dĩ tam thế cập tâm lượng Vô tánh thể cố 。 無安立故。無處無依住故。名之成佛之時也。 vô an lập cố 。vô xứ/xử vô y trụ cố 。danh chi thành Phật chi thời dã 。 若見自心有能發菩提心時當來成正覺時。 nhược/nhã kiến tự tâm hữu năng phát Bồ-đề tâm thời đương lai thành chánh giác thời 。 即為情識生滅不名發心時故。以是義故。 tức vi/vì/vị Tình thức sanh diệt bất danh phát tâm thời cố 。dĩ thị nghĩa cố 。 信心及佛果總不離普光明殿。 tín tâm cập Phật quả tổng bất ly phổ quang minh điện 。 乃至常行普賢無始終之行。離世間品總不離普光明殿。 nãi chí thường hạnh/hành/hàng Phổ Hiền vô thủy chung chi hạnh/hành/hàng 。ly thế gian phẩm tổng bất ly phổ quang minh điện 。 明因果同本不動普光明大智。以為昇進功終故。 minh nhân quả đồng bổn bất động phổ quang minh đại trí 。dĩ vi/vì/vị thăng tiến công chung cố 。 時復無體。 thời phục vô thể 。 智復無依故彌勒令善財却見初友文殊師利即明至果不移因善財念見文 trí phục vô y cố Di lặc lệnh Thiện Tài khước kiến sơ hữu Văn-thù-sư-lợi tức minh chí quả bất di nhân Thiện Tài niệm kiến văn 殊。便聞普賢菩薩名。 thù 。tiện văn Phổ Hiền Bồ Tát danh 。 及自見其身入普賢身者。明表正覺之因不移行果。 cập tự kiến kỳ thân nhập Phổ Hiền thân giả 。minh biểu chánh giác chi nhân bất di hạnh/hành/hàng quả 。 總明圓會因果行總一時滿故。 tổng minh viên hội nhân quả hạnh/hành/hàng tổng nhất thời mãn cố 。 為智境界上能含一切眾生情量多劫是一時故。明智無情有故。 vi/vì/vị trí cảnh giới thượng năng hàm nhất thiết chúng sanh tình lượng đa kiếp thị nhất thời cố 。minh trí vô tình hữu cố 。 但不離十信中不動智佛。無前中後際故。 đãn bất ly thập tín trung bất động trí Phật 。vô tiền trung hậu tế cố 。 此如文殊師利十信中說偈云。一念普觀無量劫。 thử như Văn-thù-sư-lợi thập tín trung thuyết kệ vân 。nhất niệm phổ quán vô lượng kiếp 。 無去無來無住處。如是了知三世事。 vô khứ vô lai vô trụ xứ/xử 。như thị liễu tri tam thế sự 。 超諸方便成十力。 siêu chư phương tiện thành thập lực 。 八普賢行海常行門者。 bát Phổ Hiền hạnh/hành/hàng hải thường hạnh/hành/hàng môn giả 。 即如第九會中說離世間品是。常在世間無限利生。 tức như đệ cửu hội trung thuyết ly thế gian phẩm thị 。thường tại thế gian vô hạn lợi sanh 。 不與情合作業相應。 bất dữ Tình hợp tác nghiệp tướng ứng 。 即如善財所表行中憶念文殊初友便聞普賢名及見自身入普賢身是也。 tức như Thiện Tài sở biểu hạnh/hành/hàng trung ức niệm Văn Thù sơ hữu tiện văn Phổ Hiền danh cập kiến tự thân nhập Phổ Hiền thân thị dã 。 此是自成佛果竟。常行普賢無始終行。 thử thị tự thành Phật quả cánh 。thường hạnh/hành/hàng Phổ Hiền vô thủy chung hạnh/hành/hàng 。 此普賢行亦明不移本普光明無依住智。古人釋云。 thử Phổ Hiền hạnh/hành/hàng diệc minh bất di bổn phổ quang minh vô y trụ trí 。cổ nhân thích vân 。 重會普光法堂三會普光法堂。總非重及三故。 trọng hội phổ quang pháp đường tam hội phổ quang pháp đường 。tổng phi trọng cập tam cố 。 大體明但以一箇普光明無依住大智。 Đại thể minh đãn dĩ nhất cá phổ quang minh vô y trụ đại trí 。 圓會初發心因及佛果并行行滿。 viên hội sơ phát tâm nhân cập Phật quả tinh hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng mãn 。 此三事總不離此智。時亦不遷。 thử tam sự tổng bất ly thử trí 。thời diệc bất Thiên 。 為明依智發心始終無情見之跡故。 vi/vì/vị minh y trí phát tâm thủy chung vô tình kiến chi tích cố 。 九如來不出不沒佛智恒果門者。 cửu Như Lai bất xuất bất một Phật trí hằng quả môn giả 。 即如第十會中說法界一品經。是以法界佛之恒果故。 tức như đệ thập hội trung thuyết Pháp giới nhất phẩm Kinh 。thị dĩ pháp giới Phật chi hằng quả cố 。 十表通信六位人法所進求門者。 thập biểu thông tín lục vị nhân pháp sở tiến/tấn cầu môn giả 。 即如覺城東會大塔廟處善財見文殊菩薩并已下入位 tức như giác thành Đông hội Đại tháp miếu xứ/xử Thiện Tài kiến Văn-thù Bồ-tát tinh dĩ hạ nhập vị 中五位善知識是也。此已上十門。 trung ngũ vị thiện tri thức thị dã 。thử dĩ thượng thập môn 。 從普光明殿說十信以來總重敘。 tùng phổ quang minh điện thuyết thập tín dĩ lai tổng trọng tự 。 使令學者易解經意故。并以略舉。 sử lệnh học giả dịch giải Kinh ý cố 。tinh dĩ lược cử 。 善財知識表法次第和會令易解故。 Thiện Tài tri thức biểu Pháp thứ đệ hòa hội lệnh dịch giải cố 。 第三重敘佛所說法處及座體者。其義有三。 đệ tam trọng tự Phật sở thuyết pháp xứ/xử cập tọa thể giả 。kỳ nghĩa hữu tam 。 一敘說法之處及意趣。 nhất tự thuyết Pháp chi xứ/xử cập ý thú 。 二敘放光之處及意趣。三敘座體及意趣。 nhị tự phóng quang chi xứ/xử cập ý thú 。tam tự tọa thể cập ý thú 。 一敘說法處及意趣者。其處有十。 nhất tự thuyết Pháp xứ/xử cập ý thú giả 。kỳ xứ/xử hữu thập 。 其意趣有十二。 kỳ ý thú hữu thập nhị 。 第一菩提場菩提樹下一會在熙連河邊。 đệ nhất Bồ-đề trường Bồ-đề thụ hạ nhất hội tại 熙Liên hà biên 。 去優樓頻螺迦葉聚落五里。是一牛吼地。 khứ Ưu lâu tần loa Ca Diếp tụ lạc ngũ lý 。thị nhất ngưu hống địa 。 是阿蘭若處得道。依世間法。如此是化眾生法則。 thị A-lan-nhã xứ/xử đắc đạo 。y thế gian pháp 。như thử thị hóa chúng sanh pháp tức 。 佛無此也。乃至昇天總是所表法則。 Phật vô thử dã 。nãi chí thăng thiên tổng thị sở biểu Pháp tức 。 若望如來。以智體遍周十方恒遍而無來去。 nhược/nhã vọng Như Lai 。dĩ trí thể biến chu thập phương hằng biến nhi vô lai khứ 。 對現色身故。此明與世成法有可倣學也。 đối hiện sắc thân cố 。thử minh dữ thế thành pháp hữu khả phỏng học dã 。 此一段是如來舉自果法勸眾生修行門。 thử nhất đoạn thị Như Lai cử tự quả Pháp khuyến chúng sanh tu hành môn 。 新華嚴經論卷第二十二 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ nhị thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:44:40 2008 ============================================================